Páginas

20230601

«. . . Tous deux commencèrent la conversation, maintenus à distance l’un de l’autre par une certaine antipathie. Cependant, aux premiers mots, le curé patriote et le romancier philosophe se comprirent: tous deux, quoique marchant dans une voie différente, tendaient à un même but. Quand le vent d’automne secoue les branches d’une forêt, on voit rouler ensemble, et dans un même tourbillon, les feuilles du chêne et du sycomore, du platane et du hêtre».

«Or, on était à l’automne, presque à l’hiver du XVIIIe siècle, et le vent de la Révolution commençait à souffler rudement».


A. Dumas, Ingénue. Arvensa Editions. Kindle.
«. . . Los dos comenzaron la conversación manteniéndose, como era de esperar, distantes el uno del otro debido a una cierta antipatía. No obstante, desde las primeras palabras, el cura patriota y el novelista filósofo se entendieron. Los dos, aun yendo por caminos diferentes, se dirigían a un mismo objetivo. Cuando el viento de otoño sacude las ramas de un bosque, se ven rodar juntas, y en un mismo remolino, las hojas del roble y las del sicomoro, las del plátano y las del haya».

«Ahora bien, esto sucedía en el otoño, casi el invierno, del siglo XVIII, y el viento de la Revolución empezaba a soplar rudamente».